< איוב 16 >
Wasephendula uJobe wathi:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.