< איוב 16 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Efa nandre zavatra maro toy izany aho; Mpampionona mahasorisorena foana ianareo rehetra.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Efa tapitra va izay ny bedibedy foana? Sa mbola misy manesika anao hamaly ahy ihany?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Izaho kosa mba mahazo miteny tahaka anareo, raha mba tonga tahaka ahy ianareo; eny, mahazo manamboatra teny ho enti-mamely anareo aho ary mahazo mihifikifi-doha aminareo;
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Mahazo mampahery anareo amin’ ny Vavako aho, ary mahazo mampitony ny alahelonareo ny fampiononana ataon’ ny molotro.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Na dia miteny aza aho, dia tsy mitsahatra ny alaheloko; Ary na dia mangìna aza aho, dia tsy misy mihena izany.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Fa ankehitriny efa nandreraka ahy Izy; Naringanao ny ankohonako rehetra.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Ary efa nampifezaka ny tenako Hianao, ka dia vavolombelona amiko izany. Ary mitsangana hiampanga ahy ny fahahiazako, ka dia tondromaso akaiky izany.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Amin’ ny fahatezerany no amiravirany sy andrafiany ahy, mihidy vazana amiko Izy; Eny, miseho ho fahavaloko Izy ka mampivandravandra ny masony amiko;
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Nisanasana vava tamiko ny olona; Latsa no nentiny namely ny takolako; Mitambatra hamely ahy izy.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Efa voatolotr’ Andriamanitra ho amin’ ny ratsy fanahy aho, ary natsipiny ho eo an-tànan’ ny mpanota.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Tamin’ ilay izaho tsy nanana ahiahy iny, dia nanorotoro ahy Izy; Nosamboriny tamin’ ny hatoko aho ka nomontsaniny, sady natsangany ho marika hokendreny.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Manodidina ahy ny mpandefa zana-tsipìkany; Mamaky ny voako Izy ka tsy miantra ary manidina ny aferoko ho amin’ ny tany.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Bangabangainy lalandava aho, ka miroatra hamely ahy tahaka ny lehilahy mahery Izy.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Lamba fisaonana no voazaitrako hanarona ny hoditro, ary nalàko baraka tamin’ ny vovoka ny tandroko.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Ny tavako tera-menan’ ny fitomaniana, ary eo amin’ ny hodi-masoko ny aloky ny fahafatesana;
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Kanefa tsy misy eto an-tanako izay mba nalaina an-keriny; Ary madio ny fivavako.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Fa na dia ankehitriny aza, indro, any an-danitra ny Vavolombeloko, eny, ny Vavolombeloko dia any amin’ ny avo.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Na dia mihomehy ahy aza ny sakaizako, dia mamarin-dranomaso eo anatrehan’ Andriamanitra kosa aho,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Mba hanamarina ahy olombelona eo anatrehany Izy sy hanafa-tsiny ahy zanak’ olombelona amin’ ny sakaizako.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Fa rehefa lasa ny taona vitsy, dia handeha any amin’ ny lalana izay tsy hiverenako intsony aho.