< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
« Nayoki maloba ebele ya lolenge oyo; bino nyonso bozali babondisi mabe.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Kino tango nini bokotika koloba maloba ya pamba-pamba boye? Likambo nini etindi yo lisusu kozongela maloba?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Ngai mpe nakokaki koloba lokola bino, soki bozalaki na esika na ngai, nakokaki kobimisa maloba ebele mpe koningisa moto mpo na bino.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Kasi monoko na ngai elingaki kolendisa bino, mpe bibebu na ngai elingaki koningana mpo na kokitisa bino mitema kati na pasi.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Nzokande, soki nalobi, pasi na ngai ekosila te; bongo soki nakangi monoko nde pasi yango elongwe na bomoi na ngai?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Oh Nzambe! Solo penza, olembisi ngai! Obebisi ndako na ngai nyonso,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
ofini-fini ngai makasi penza, mpe kokonda na ngai ekomi ata kotatola mpe kofunda ngai na miso ya bato!
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Kanda na Yo ezali kopasola mpe kobundisa ngai, okomi ata kolia minu mpo na kosala ngai mabe mpe kotala ngai na miso mabe lokola nde nazali monguna na yo.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Bato mabe bafungoli minoko mpo na kotiola ngai, bakomi kobeta ngai bambata na matama mpo na kosambwisa ngai, bango nyonso basaleli ngai likita.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Nzambe akabi ngai na maboko ya bato mabe mpe abwaki ngai na manzaka na bango.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Makambo nyonso ezalaki kotambola malamu mpo na ngai, kasi aningisi ngai, akangi ngai na kingo mpe apanzi ngai, akomisi ngai lokola eloko na Ye ya komekela makonga;
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
makonga na Ye ezingeli ngai, atoboli-toboli libumu na ngai, mpe na mawa te, asopi makila na ngai na mabele.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Tango nyonso, azali kaka kozokisa ngai mpe kokweya likolo na ngai lokola elombe.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Natongi elamba na ngai ya saki na poso ya nzoto na ngai mpe nakundi lokumu na ngai nyonso na se ya putulu.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Likolo ya kolela, elongi na ngai ekomi motane, mpe molili ezingeli miso na ngai.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Nzokande, maboko na ngai etikala kosala moto mabe te, mpe libondeli na ngai ezalaki kosalema na motema peto.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Oh mabele, kozipa makila na ngai te! Kotika te ete koganga na ngai ezwa tango ya kopema!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Wuta sik’oyo, motatoli na ngai azali na Likolo, molobeli na ngai azali na Lola.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Baninga na ngai bakomi koseka ngai; nazali nde kolela epai ya Nzambe na mpinzoli.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Boni, ezali solo na molobeli oyo akoki kolobela moto liboso ya Nzambe ndenge moto alobelaka moninga na ye?
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Solo, motango ya mibu na ngai ekomi pene ya kosila, mpe nakokende na ngai na nzela oyo bato bazongaka lisusu te.