< איוב 16 >
Allora Giobbe rispose e disse:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.