< איוב 16 >
Hiob antwortete und sprach:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.