< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Hiob antwortete und sprach:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< איוב 16 >