< איוב 16 >
Hiob antwortete und sprach:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.