< איוב 16 >
Und Hiob antwortete und sprach:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.