< איוב 16 >
Et Job prit la parole, et dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!