< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Mais Job répondit, et dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

< איוב 16 >