< איוב 16 >
Job prit la parole et dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.