< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Et Job répondant dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< איוב 16 >