< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.