< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.