< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Et Job répondit et dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.

< איוב 16 >