< איוב 16 >
Then Job answered, and said:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.