< איוב 16 >
Unya mitubag si Job ug miingon,
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.