< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
“Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
“Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
“Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
(wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
“Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”

< איוב 15 >