< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Pagkatapos sumagot si Elifaz ang Temanita at sinabi,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
dahil ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig; pinili mong magkaroon ka ng dila ng isang taong mapanlinlang.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos? Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman? Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Kasama namin ang kapwa puti ang buhok at napakatandang tao na mas matanda pa kaysa sa iyong ama.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Ang mga kaaliwan ba ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salitang mahinahon sa iyo?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Bakit ka nadaig ng iyong puso? Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
sa gayon ibaling mo ang iyong espiritu laban sa Diyos at maglabas ka ng ganoong mga salita mula sa iyong bibig?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Tingnan mo, hindi nagtitiwala ang Diyos kahit sa kaniyang mga hinirang; sa katunayan nga, ang kalangitan ay hindi malinis sa kaniyang paningin;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
gaano kaunti ang isang malinis na karumal-dumal at makasalanan, isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Ipapakita ko sa iyo; pakinggan mo ako; ipapahayag ko sa iyo ang mga bagay na aking nakita,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
ang mga bagay na ipinasa ng mga taong matatalino mula sa kanilang mga ama, ang mga bagay na hindi itinago ng kanilang mga ninuno.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
Ang mga ito ay kanilang mga ninuno, sa nag-iisang binigyan ng lupain, at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Ang masasamang tao na namimilipit sa sakit sa lahat ng araw niya, ang bilang ng mga taon na inilaan para sa taong mapang-api para magdusa.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Isang kalila-kilabot na tunog ay nasa kaniyang mga tainga; habang siya ay nasa kasaganaan, ang tagapagwasak ay darating sa kanila.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Hindi niya naiisip na babalik siya sa kadiliman; nakaabang ang espada para sa kaniya.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Gumagala siya sa iba-ibang mga lugar dahil sa tinapay, na sinasabing, 'Nasaan na ito?' Nalalaman niya ang araw ng kadiliman ay malapit na.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Ang pagdadalamhati at pagkahapis ay ginagawa siyang takot; nagwagi sila laban sa kaniya, tulad ng isang hari na handa sa labanan.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
Dahil inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos at kumikilos nang may pagmamalaki laban sa Makapangyarihan,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
ang masamang taong ito na lumalaban sa Diyos na may matigas na leeg, na may isang makapal na kalasag.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Totoo ito, kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
at nanirahan sa mga wasak na lungsod; sa mga bahay na walang taong nakatira ngayon at handa nang maging mga tambakan.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman; kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Hindi siya umalis sa kadiliman; isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga; at sa hininga ng bibig ng Diyos siya ay papanaw.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Huwag siyang hayaang magtiwala sa mga walang kabuluhang bagay, nililinlang niya ang kaniyang sarili; dahil ang walang pakinabang ang kaniyang magiging gantimpala.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas; itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Dahil ang mga kasamahan ng hindi maka-diyos na tao ay hindi mamumunga; tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”

< איוב 15 >