< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”