< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.