< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.