< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Elifaz temanita respondió:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< איוב 15 >