< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
atacándolo insolentemente con sus escudos.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.