< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.