< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< איוב 15 >