< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.