< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.