ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: |
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
ای ایوب، فکر میکردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانهای به زبان میآوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است. |
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمیکند. |
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
مگر از خدا نمیترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟ |
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
حرفهای تو گناهانت را آشکار میسازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت میکنی. |
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم میکند. |
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشتهای و از نقشههای مخفی خدا باخبر بودهای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟ |
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
تو چه چیزی بیشتر از ما میدانی؟ تو چه میفهمی که ما نمیفهمیم؟ |
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
در میان ما ریشسفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است! |
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد میکنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم. |
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
ولی تو به هیجان آمدهای و چشمانت از شدت عصبانیت برق میزنند. |
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
تو بر ضد خدا سخن میگویی. |
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
بر روی تمام زمین کدام انسانی میتواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا میکنی که هستی؟ |
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند، |
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر میکشد. |
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفتهام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفتهام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند: |
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است. |
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
صداهای ترسناک در گوش او طنین میاندازد و زمانی که خیال میکند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم میآورند. |
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
در تاریکی جرأت نمیکند از خانهاش بیرون برود، چون میترسد کشته شود. |
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
به دنبال نان، این در و آن در میزند و امیدی به آینده ندارد. |
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت میاندازد و بر او غلبه میکند، |
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه میطلبد، |
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حملهور میشود. |
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانههای متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد |
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت. |
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعلههای آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید. |
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد. |
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه میکرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد. |
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
او مانند درخت انگوری که میوهاش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفههایش ریخته باشد، بیثمر خواهد بود. |
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
اشخاص خدانشناس، بیکس خواهند ماند و خانههایی که با رشوه ساختهاند در آتش خواهد سوخت. |
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمیآورند. |