< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.