< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.