< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.