ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: |
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ |
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ |
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. |
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. |
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. |
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ |
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ |
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ |
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. |
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ |
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، |
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ |
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ |
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، |
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ |
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، |
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، |
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. |
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. |
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. |
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. |
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. |
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، |
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، |
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. |
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، |
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. |
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. |
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. |
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. |
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. |
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. |
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. |
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» |