< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
"Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."

< איוב 15 >