< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”