< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”

< איוב 15 >