< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”