< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Nake Elifazu ũrĩa Mũtemaani akĩũria atĩrĩ:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
“Mũndũ mũũgĩ no acookie ũhoro na kwĩgereria, kana aiyũrie nda yake na rũhuho ruumĩte na irathĩro?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
No eciirĩrĩre na ciugo cia tũhũ, kana na mĩario ĩtarĩ bata?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
No wee-rĩ, nĩũracambia ũhoro wa gwĩtigĩra Ngai, na ũkagirĩrĩria ũhoro wa andũ kwĩrutĩra Mũrungu.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Mehia maku nĩmo mataaraga kanua gaku; nawe ũthuurĩte kwaria na rũrĩmĩ rwa mũndũ mwara.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Kanua gaku wee mwene nĩko karagũtuĩra ciira, ti gakwa: nayo mĩromo yaku wee mwene ĩkaaria ũira wa gũgũũkĩrĩra.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
“Wee nĩwe mũndũ wa mbere gũciarwo? Wee-rĩ, waciarirwo mbere ya irĩma igĩe ho?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Wee nĩũthikagĩrĩria ndundu ya Ngai? Wee wiki-rĩ, nowe ũrigĩtie na ũũgĩ?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Nĩ atĩa ũũĩ ithuĩ tũtooĩ? Nĩ ũmenyo ũrĩkũ ũrĩ naguo ithuĩ tũtarĩ?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Tũrĩ na athuuri marĩ na mbuĩ na arĩa akũrũ mũno, andũ akũrũ o na gũkĩra thoguo.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Ndũiganĩtwo nĩ ũhoorerania wa Mũrungu, o na kana ũhoro ũcio warĩirio na ũhooreri?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Ngoro yaku ĩgũteete nĩkĩ, na nĩ kĩĩ kĩratũma ũikare ũkiunaga maitho,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
nĩguo werekerie marakara maku kũrĩ Mũrungu, o na ũgaitũrũra ciugo ta icio kuuma kanua gaku?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
“Mũndũ akĩrĩ kĩ, atĩ no ahote gũtuĩka mũtheru, o na mũndũ ũciarĩtwo nĩ mũndũ-wa-nja nake akĩrĩ kĩĩ, atĩ no ahote gũtuĩka mũthingu?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Angĩkorwo Ngai ndangĩhota kwĩhoka andũ arĩa ake aamũre-rĩ, na kũngĩkorwo o na igũrũ ti gũtheru maitho-inĩ make-rĩ,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
mũndũ akĩrĩ kĩ atĩ amwĩhoke? Mũndũ nĩ mwaganu na nĩ kĩmaramari, anyuuaga waganu ta maaĩ!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
“Wee ta thikĩrĩria na nĩngũgũtaarĩria; reke ngwĩre ũrĩa nyonete,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
ngwĩre ũrĩa andũ arĩa oogĩ moigĩte, matekũhitha ũndũ o na ũmwe wa ũhoro ũrĩa maaheirwo nĩ maithe mao,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
(o acio oiki maaheetwo bũrũri hĩndĩ ĩrĩa gũtaarĩ mũndũ wa kũngĩ watuĩkanagia gatagatĩ-inĩ kao):
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Atĩrĩ, mũndũ mwaganu akoragwo na mĩnyamaro matukũ make mothe. Matukũ mothe ma ũcio ũtarĩ tha-rĩ, maigĩirwo o mĩnyamaro.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Aiguaga o mĩgambo ya kũmakania mũno; hĩndĩ ĩrĩa maũndũ mothe moneka ta marĩ mega-rĩ, atunyani makamũtharĩkĩra.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Ndarĩ na kĩĩrĩgĩrĩro gĩa gwĩthara kuuma nduma-inĩ; etereirio kũũragwo na rũhiũ rwa njora.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Orũũraga agĩcaragia irio, oragie atĩrĩ, ‘Irĩ na kũ?’ Aikaraga amenyete atĩ mũthenya wa nduma ũrĩ o hakuhĩ.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Mĩnyamaro na ruo rwa ngoro nĩcio imũmakagia; imũtooragia taarĩ mũthamaki wĩhaarĩirie kũmũtharĩkĩra,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
nĩ ũndũ ainainagĩria Mũrungu ngundi, na akangʼathĩria Mwene-Hinya-Wothe,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
akamũguthũkĩra angʼathĩtie, arĩ na ngo yake mata ya hinya.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
“O na gũtuĩka ũthiũ wake nĩ mũnoru, na njohero yake ĩkaneneha nĩ kũnora-rĩ,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
agaatũũraga matũũra maanangĩku, na aikarage nyũmba itatũũragwo nĩ mũndũ, nyũmba itigairie o kũmomoka ituĩke ihumbu cia mahiga.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Ndagacooka gũkorwo arĩ mũtongu, naguo ũtonga wake ndũgatũũra, o na kana indo ciake itheereme kũu bũrũri-inĩ.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Ndakahota kũũrĩra nduma; rũrĩrĩmbĩ nĩrũkahoohia thuuna ciake, nayo mĩhũmũ ya kanua ka Ngai nĩĩkamweheria.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Nĩatige kwĩheenia na ũndũ wa kwĩhoka maũndũ ma tũhũ, nĩgũkorwo gũtirĩ kĩndũ makaamũrehere.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Ihinda rĩake rĩtanakinya-rĩ, nĩakarĩhio mũigana wake wothe, na honge ciake itikarura.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Agaatuĩka ta mũthabibũ ũhũrũrĩtwo thabibũ ciaguo itarĩ njĩru, ahaane ta mũtamaiyũ ũraita kĩro kĩaguo.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Nĩgũkorwo andũ a thiritũ ya arĩa matooĩ Ngai matũũraga marĩ thaata, na mwaki nĩũgaacina hema cia arĩa mendete mahaki.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Magĩaga nda cia mathĩĩna, na magaciara waganu; nda ciao ithugundaga o maheeni.”

< איוב 15 >