< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”