< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< איוב 15 >