< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."