< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.