< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< איוב 15 >