< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Then Eliphaz replied to Job:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
They are so fat [that they are unable to fight].
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”