< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< איוב 15 >