< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו 2
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם 3
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל 4
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים 5
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך 6
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת 7
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה 8
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא 9
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים 10
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך 11
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך 12
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין 13
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה 14
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו 15
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה 16
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה 17
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם 18
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם 19
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ 20
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו 21
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב 22
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך 23
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור 24
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר 25
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו 26
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל 27
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים 28
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם 29
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו 30
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו 31
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה 32
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו 33
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד 34
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה 35
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< איוב 15 >