< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
特曼人厄里法次又發言說:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。