< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Unya si Eliphaz nga taga Teman mitubag ug miingon,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
“Kinahanglan ba nga motubag ang usa ka maalamong tawo pinasikad sa mga walay hinungdan nga kahibalo ug pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Kinahanglan ba nga mangatarungan siya sa walay kapuslanang mga pagpanulti o uban sa pagpamulong nga dili makaayo kaniya?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Tinuod gayod, nawad-an ka na ug pagtahod sa Dios; nawala na ang imong pagpamalandong kaniya,
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
kay ang imong kasaypanan nagatudlo sa imong baba; gipili nimo ang pagbaton sa dila sa tawong malimbongon.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Ang imong kaugalingong baba naghukom kanimo, dili ako; tinuod gayod, ang imong kaugalingong ngabil nagpamatuod batok kanimo.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Ikaw ba ang unang tawo nga nahimugso? Nauna ka na ba diay nga gibuhat sa wala pa ang kabungtoran?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Nadungog mo na ba ang mga tinagong kahibalo sa Dios? Gituga lang ba alang sa imong kaugalingon ang kaalam?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Unsa ba ang imong nasayran nga wala namo masayri? Unsa man ang imong nasabtan nga wala kanamo?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Ania kanamo ang mga ubanon ug tigulang na kaayo nga mga tawo nga mas magulang pa kay sa imong amahan.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Gamay lang ba diay alang kanimo ang mga paglipay sa Dios, ang mga pulong nga malumo alang kanimo?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Nganong nadala ka man sa imong kasingkasing? Nganong hait man ang imong tinan-awan,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
aron ba makabatok ang imong espiritu ngadto sa Dios ug maipagawas kanang mga pulonga gikan sa imong baba?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Unsa ba ang tawo nga kinahanglan man siyang hinloan? Unsa ba siya nga gihimugso sa usa ka babaye nga kinahanglan man siyang ipakamatarong?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Tan-awa, ang Dios wala mosalig bisan sa iyang mga balaan; tinuod gayod, ang kalangitan dili hinlo sa iyang panan-aw;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
labi pa nga dili hinlo ang tawo nga malaw-ay ug malimbongon, ang tawo nga naga-inom sa kasaypanan sama sa tubig!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Ipakita ko kanimo, paminawa ako; Ipahibalo ko kanimo ang mga butang nga akong nakita,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
ang mga butang nga gikabilin sa mga maalamong tawo gikan pa sa ilang mga amahan, ang mga butang nga wala gililong sa ilang mga katigulangan.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Mao kini ang ilang mga katigulangan, nga kanila lamang gihatag ang yuta, ug sa taliwala niini wala malabyi sa mga langyaw.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Ang tawong daotan molimbaglimbag sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, ang kadaghan sa mga katuigan nga giandam alang sa madaugdaogon aron paantuson.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Ang tingog sa kalisang anaa sa iyang mga igdulungog; samtang anaa siya sa kauswagan, ang manglalaglag moabot kaniya.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Wala siya naghunahuna nga makabalik pa siya gikan sa kangitngit; ang espada nagpaabot kaniya.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Naglakawlakaw siya sa nagkalainlaing mga dapit alang sa tinapay, nga nagaingon, 'Asa naman kini?' Nasayod siya nga ang adlaw sa kangitngit moabotay.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ang kaguol ug kasakit makapahadlok kaniya; mopatigbabaw kini kaniya, sama sa hari nga andam alang sa pakiggubat.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Tungod kay gituy-od niya ang iyang kamot batok sa Dios ug nagmagarbohon batok sa Makagagahom,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
kining tawong daotan miasdang sa Dios uban ang liog nga nagtikig, uban sa baga nga taming.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Tinuod gayod kini, bisan gilukop niya ang iyang panagway sa iyang tambok ug gitigom ang tambok sa iyang hawak,
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
ug nagpuyo sa mamingaw nga mga siyudad; sa mga balay nga wala nay tawo nga nagpuyo karon ug andam na nga mahimong tipun-og.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Dili na gayod siya maadunahan; ang iyang bahandi dili na molungtad; bisan pa ang iyang anino dili molungtad sa kalibotan.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Dili na siya mogawas gikan sa kangitngit;
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Ayaw siya tugoti nga mosalig sa mga walay kapuslanan nga mga butang, nga naglimbong sa iyang kaugalingon; kay ang pagkawalay kapuslanan mao ang iyang ganti.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
Mahitabo kini sa dili pa moabot ang iyang takna nga mamatay; ang iyang sanga dili molunhaw.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Ipanghulog niya ang iyang linghod pa nga ubas sama sa bagon sa parasan; Ipangtaktak niya ang iyang mga bulak sama sa kahoy nga olibo.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Kay ang pundok niadtong mga tawong walay dios dili makabunga; pagaut-uton sa kalayo ang ilang tolda sa pagpangsuhol.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Manamkon sila sa kalapasan ug manganak sa kasaypanan; ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong.”