< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
“Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Chúng con như hoa sớm nở tối tàn. Như bóng câu vụt qua, chúng con vội vàng khuất bóng.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Dù rễ nó già cỗi trong đất và gốc thối rữa mụt nát,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
Ước gì Chúa đem con giấu nơi âm phủ, và quên hẳn con cho đến khi cơn giận Ngài nguôi. Nhưng đến kỳ định, xin Ngài nhớ lại con! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
như nước chảy đá mòn, như thác lũ cuốn trôi bùn đất, vì Chúa phá tan hy vọng của con người.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Họ chỉ biết thân mình đau đớn; đời sống họ đầy dẫy khổ đau.”

< איוב 14 >