< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.

< איוב 14 >