< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.

< איוב 14 >