< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.