< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.

< איוב 14 >