< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.