< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.

< איוב 14 >