< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< איוב 14 >