< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.